به گزارش خبرنگار فرهنگی تابناک، رمان «جام زرین» نوشته جان استاینبک بهتازگی با ترجمه ثمین نبیپور توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. اینکتاب یکی از عناوین مجموعه «میراث جان استاینبک» است که اینناشر منتشر میکند.
چاپ مجموعه «میراث جان استاین بک» سال ۱۳۹۷ با ترجمه اسدالله امرایی از کتاب «دشت بهشت» ایننویسنده کلید خورد. اشتاینبک، نویسنده آمریکایی متولد ۱۹۰۲ با رگ و ریشه آلمانی بود که بیشتر بهواسطه رمان «خوشههای خشم» شناخته میشود. اینرمان در قالب تصویر و اقتباس سینمایی هم تولید شده است. استاینبک سال ۱۹۶۲ جایزه نوبل ادبیات را بهخاطر قدرت داستانهایش در بازنمایی واقعیت به دست آورد. او رمان معروف دیگرش با عنوان «دشت بهشت» را سال ۱۹۳۲ نوشت که موضوع اینکتاب هم مانند «خوشههای خشم» درباره مهاجران است. «دشت بهشت» ترجمهای قدیمی بهقلم پرویز داریوش دارد که با عنوان «چمنزارهای بهشت» چاپ شد.
«مروارید» و «به خدای ناشناخته» دو کتاب دیگر استاینبک هستند که در قالب «میراث جاناستاین بک» توسط نشر افق چاپ شدهاند. «جام زرین» بهعنوان کتاب جدید مجموعه مورد اشاره، درباره زندگی یکشخصیت واقعی یعنی سِر هنری مورگان دزد دریایی افسانهای دریاهای کارائیب است. ایندزد دریایی بهطور عجیبی در پی تسخیر شهر رویایی پاناما بود و جاهطلبیاش در اینزمینه باعث شد به وسواس روانی دچار شود. اینکتاب اولینرمان استاینبک است که سال ۱۹۲۹ منتشر شد و «دشت بهشت» پس از آن به بازار آمد. نسخهای که ثمین نبیپور اینرمان را براساس آن ترجمه کرده، سال ۱۹۹۵ منتشر شده است.
رمان «جام زرین» در ۵ فصل نوشته شده که هرکدام از اینفصول، بخشهای مختلفی را در خود جا دادهاند.
در قسمتی از اینکتاب میخوانیم:
وقتی در سال ۱۶۷۰ هنری مورگان سر به ویرانی پاناما گذاشت، آنجا شهری زیبا و دلربا بود، شهری ثروتمند و پابرجا و بهحق آن را جام زرین میخواندند. در سراسر برّ جدید، هیچکجا در زیبایی و ثروت رقیب پاناما نبود.
در طول قرن گذشته، بالبوآ به ساحل اقیانوسی تازهیافته رسیده بود. او زره برقانداختهاش را بر تن کرد و به دل اقیانوس آرام زد تا وقتی که آبِ ساکن تا رانهایش رسید. سپس، در خطابهای قاطع و مصر، تمام خشکیهای حاشیه اقیانوس را از آنِ تاج و تخت اسپانیا خواند. او دستور به فرمانبرداری و وفاداری آب داد، چراکه مفتخر شده دریاچه خصوصی کاستیل و آراگون شود.
پشت سر بالبوآ، در کرانه، دهکدهای کوچک بود با خانههای پوشالیِ چسبیده به هم، مالِ سرخپوستها، بهنام پاناما! در زبان بومیان آنجا، پاناما به معنای جای خوب برای ماهیگیری بود. وقتی سربازان اسپانیایی خانههای دهکده را به آتش کشیدند و بهجای آن شهری نو بنا کردند، نام قدیمیاش را، که یکترانه است، حفظ کردند. و خیلی زود پاناما معنای خود را توجیه کرد؛ از اینشهر کوچک تورهای قدرت اسپانیا در چهار جهت به دریاها افکنده شدند.
پدرو آریاس داویلا اینتورها را تا شمال با خود برد و شهرهای قوم باستانی مایا را به دام کشید. او از اینتسخیر مجسمههای عجیب آراسته به نقش مار و تصاویر هولناک موجودات دیگر و تندیس حشرات، همگی از طلا، به پاناما فرستاد. وقتی دیگر هیچ وسایل زینتی و زیورآلاتی وجود نداشت، پدرو آریاس داویلا تور اسپانیا را بر سر مردم مایا انداخت و، زیر سایه شلاقش، آنها را راهی کار اجباری در معادن کرد.
«جام زرین» با ۳۰۴ صفحه، شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۲۹۵ هزار تومان منتشر شده است.